Egy ártatlanul agyonlőtt nő esetében nincs helye annak, hogy „DE”, és erre egy kegyetlenül igaz videó hívja fel a figyelmet
Nem túlzás azt mondani, hogy megrázta a világot, hogy az amerikai bevándorlásügyi hivatal (ICE) egyik ügynöke agyonlőtt egy 37 éves nőt Minneapolisban.
A Egyesült Államok kormányzati álláspontja szerint az ügynök, Jonathan Ross önvédelemből lőtt, mert attól tartott, hogy Renee Good elgázolja.
Renee Good pedig nem lépett fel támadóan, nem fenyegette az ügynököt.
Az esetet számtalan televíziós társaság bemutatta. Csakhogy sok hírolvasó a beszámolókhoz alatt használta a "metanyelvi de" fordulatot.
Márpedig itt a de-nek nincsen helye.
Az eset sajnos egyre inkább nőellenes gyilkosságnak, femicide-nek látszik.
A metanyelvi "de" fonákságára az alábbi, TikTokon publikált videó hívja fel a figyelmet.
@thedailyshow A time-honored tradition #DailyShow #minnesota #ice ♬ original sound - The Daily Show
Az ilyen hírekben a „szörnyű, de…” fordulat gyakran nem puszta kötőszó, hanem retorikai menekülőút: még ki sem mondtuk az áldozat emberi méltóságát és a veszteség súlyát, máris áttereljük a figyelmet a felmentés, a relativizálás vagy az áldozathibáztatás irányába. Különösen akkor problematikus ez, amikor a történet kulcselemei vitatottak, és a nyilvánosságra került felvételek alapján komoly kérdések merülnek fel a „önvédelem” narratívájával szemben.
Ebben az ügyben ráadásul nemcsak a halál ténye megrázó, hanem az is, amit a videók és beszámolók a hangulatról, az indulatokról, az eljárásmódról sugallnak – ideértve a felvételen hallható, a lövések utáni lealacsonyító megjegyzést is.
Ilyenkor a „de” sokszor azt üzeni: keressünk gyorsan egy okot, amiért ez mégis „érthető”. Csakhogy a jogállami minimum nem az érthetőség gyártása, hanem a szükségesség és arányosság kíméletlen, transzparens vizsgálata – és az elszámoltathatóság, ha a fegyverhasználat indokolatlan volt.